看理想
《世上为什么要有图书馆》有声书
杨素秋

收听提示

我带着另一套行文习惯来到这里,我头脑中积累的好文章标准在这儿不太管用,很多次我和上级的意见都不一致。
 

片段摘录

省委书记在讲安全生产时说:“宁可听骂声,不可听哭声。”
市委书记补充说:“我们不要带血的GDP。”
统计系统开整改会,副省长说:“局部生病,我们全省都要一起吃药?但我们应该来一次立正稍息,向右看齐。歪风邪气打下去,清风正气树起来。”
……
可惜这样的片段稀有,大部分会场里只有雷同句式。我想起维特根斯坦所说:“语言的边界即世界的边界。”空洞的语言背后是什么意图,刻板的语言背后又是什么意图。在这里,千人没有千面,人们把自己的个性和情感隐藏起来,再用格式化语句制造统一外表。这也许便于管理,促使内部秩序稳定步调一致,但这种语句很难获得外面的读者和听众。
 
局长对我说:“按理说你以前是教美学的,应该水平够啊,你怎么总是理解不了上级的审美要求?”我无法回答这个问题,于我而言,院子里的体系是一个全新的审美评价体系。
 
Dane试了几种翻译软件也看不懂其中的意思,只有请我帮忙。我也只能说声抱歉,这完全超出了我的翻译能力。
本集编辑:小蒲
2025.02.20

精选评论

共 5 条
  • catcenter
    2025-02-25 08:43:32

    我觉得领导的观点没啥问题 汇报应该基于其对象和目的来定制

  • 小新老师
    2025-02-20 12:19:53

    虽然知道杨老师之后翻译例子的寓意,还是没忍住用两个AI尝试翻译了一下:1. Sheepish rain, gently landing, with murmurs. Walking through the charming goat path, the breeze on the face, a chill, can not resist the heart of the gushing warmth, that is the heart of the sharing, love of warmth, floating in the heart of the mountains. In this way, into the journey of help, accompanied by the breath of the soil, the fragrance of cultivation in the red flag rubbing, and the unknown dogwood, crazy upward leaping, touching the warmth of the hand, across the field, leaving the unyielding face. Autumn wind swept, the tree can not retain the leaves, the spirit of the Long March forever, hidden in your warm eyes, a blink of an eye, touched a piece of poverty, is no longer a lonely shadow, because of love, weave the heart together, convergence of the road to prosperity, the beautiful Chinese dream pass. The more you hold in your hand, the tighter and firmer it becomes.2. A gentle drizzle, softly touching down, whispers through the air. Winding through enchanting, narrow footpaths, a breeze caresses the face, bringing a chill,Yet it cannot withstand the warm current surging from deep within—A shared heart, tender emotions, floating in the mountain's embrace. Thus began the journey of assistance, accompanied by the earth's breath, The fragrance of cultivation twisted under the red flag.And there, the unknown foxtail grass,enthusiastically shooting upwards,Touching warm palms, sprawling across the fields, leaving an image of unyielding spirit.Autumn winds sweep, trees unable to retain their leaves,But the spirit of the Long March lives on, hidden in your soft eyes.In a blink, it touches hearts, poverty no longer a lonely shadow, For love weaves hearts together, paving a broad avenue to prosperity,Passing on the beautiful Chinese Dream.Held in your palm, it grows tighter and stronger.

  • 蕙子miu
    2025-05-12 17:56:10

    笑死 我也是从来搞不懂上级的意思

  • L'Etranger
    2025-04-15 08:30:46

    常年做政务片也做文艺宣传片的行业人表示这种很常见,汇报片和政务片的对象或者说甲方要的就是这种风格,这种基础上的文艺往往都是无用功。但同样的领导和甲方需要你做宣传片文艺片的时候也不全是刻板和远离群众的,这方面倒不用太讽刺他们。就连厨师也需要按客下菜,汇报文章写成诗也不太对。

  • 杨飞
    2025-02-20 20:24:17

    🙄 堆砌起来的不知道什么乱七八糟…