
成人及成为人类学家:人类学60讲
文稿
你好,我是黄剑波,欢迎收听《成人及成为人类学家》。
人们常说,“什么样的人就会做什么样的事情”,这句话不无道理。比如我们是中国人,平时会用中文——更准确来说是汉语来日常交流,我们会喜欢吃中餐,用中国的礼节和行事方式来对待彼此。这似乎是理所当然的事情。
如果我们按地域来进一步细分,也许我们有南方人、有北方人,如果我来介绍一位南方的朋友,大家可能会期待他更习惯吃米饭而不是面食、性格更温和而不是直爽等等。当然这些模糊的先入为主的印象,肯定是带有一些偏见和刻板印象的成分,乃至现在存在许多地域歧视或者“地域黑”的言论。
但大家想一想,说到某一个地方人的时候,我们就会有一个相应的期待,这是不是正是说明了“你是谁”极大地影响了——如果不是决定了——你做什么和怎么做这个道理?那更具体来说,一个人是谁,可以细化到许多维度:你的血缘、你的地缘、你的民族身份或者籍贯、你的语言归属以及宗教传统,这些共同决定或者影响了你做什么。
上面说的这个道理看似理所当然,可是我们也可以从它的反面看到另一种有意思的现象——有很多时候,一个人是谁,不是由他的出生地或者血缘定义,反而是由他所做的事来定义的。一个人日常的行事,定义了他的身份,这就是本讲的题目“你是你所做”的意思。
比如在电影《阿凡达》中,杰克通过重重考验被纳美人接纳,最终通过纳美人独有的生态灵性仪式,转生为真正的纳美人。为什么会有这样有些反直觉的观点呢?我想从一本人类学作品出发来介绍。
《依海之人》:当你造一艘独木舟,就是维佐人?
伦敦经济学院的人类学家维塔阿斯多蒂有一本很著名的作品,叫《依海之人》。在这本书里,维塔阿斯多蒂研究了一群在马达加斯加海边定居的人群,叫维卓人。他们在海边生活,主要通过在出海捕鱼为生,因此叫做“依海之人”。大家可以想象,他们的生活和生计方式都是围绕大海的。

2023.05.26



精选评论
共 12 条感觉这个现在将电影中高人工智能的机器人当做人是类似的,是不是人并不取决于你的生物属性,而是你是否具有人的行为
先天的基因、出生地、血缘等等只会影响我们是谁,决定我们成为什么样的人的,还有后天的环境和行为。需要注意的是,我们后天的行为,往往会受到先天的影响,这方面需要保持警醒,后天不是先天的附庸,而是先天的盟友,一起成就更健全的自己。
听了这一讲以后很振奋!“完整性”是什么?我在思考这个问题。 如果只从某一个起始依次塑造未来,我们的一生就会像多米诺骨牌一样摆成既定形状,过去决定未来好像成为了必然,这样的宿命不是让人很绝望么?当然宿命论也不完全是悲观的,在另一个方面,也是一种让人为之动容的慰藉吧。 而主观动能性是有局限性的,这一点想必大家都能意识到,毕竟我们不能让所愿皆成真,也并没有创世神的能力,不能随心所欲地改造自己甚至万物、过去、现在以及未来。这样的局限同样既具有消极性也具有积极性。 来自遥远的具有宗教意味的神秘宿命和现代新兴的热血漫主题——主观能动,就这样互补地聚合在一起。表面上对立的观点被同时接纳,也许这时,我们便离“完整”更近了一点。这两个方面是互斥的吗?听完这一集我们都知道不是。 从意识层面上意识到某一件事或某一个观点,和真正认同、接纳这件事或这个观点之间是很有一段距离的。“世界影响我”和“我影响世界”类似于正负反馈调节,我很久之前就意识到这一点,但确切地看到“我为我所做”的真实例子,看到维卓人由“所做”来认识身份,我感到不可思议!好像我意识中某一个虚无缥缈的雾状体具象化了!这一刻好像我也变得完整了一点! 我想起我的身份,我是谁?这个问题多飘渺。当新的身份和旧的身份冲突时,当新的身份不被塑造出过往身份的“土壤”包容时,当新的认同不被养育我成长的环境认同时,将会引起多么讳莫且隐秘的不安。新旧身份之间的撕扯就像把我连根拔起了似的,好像我谁都不属于了——我不扎根于任何土壤了,根系光秃秃地暴露在空气里。 如果用“我为我所做”的思路来思考,这个冲突似乎有了化解的希望:也许我不属于任何一种身份,而是这些身份属于我,不是我被这些身份碎片撕裂,而是这些碎片因为我而拼装在一起。土壤养育我,而我的存在不为土壤所决定。 想到这些,我享受到了一份释然。
这集很有启发!你是你正在做的事 和过去的你是谁无关
和成庆老师的声音好像
每天打卡一个课程,今天打卡~
“ 许多故事有非常古老的起源,但故事也是不断变化、与时俱进的,反映了当前这个时代的文化面貌,也包含了母亲自身的经验和理解。所以文化并不是抽象的一套规范,而是通过口耳相传、耳濡目染,在不断的日常实践中发展和传承的。”这让我想起一些耳熟能详的西方童话故事,不管是白雪公主还是糖果屋,其实本来都是有关母亲(产后)抑郁的,是亲妈做的一些嫉妒女儿、抛弃亲生孩子的故事,但是因为难以被大家接受,于是在童话里就变成了后妈、女巫的故事。
@小编,老师在文中说,“一个人日常的行事,定义了他的身份,这就是本讲的题目‘你是你所做’的意思” 所以老师本来的题目是否就是“你是你所做”?只是小编后来改了? 如果是的话,建议还是改回去比较好。感觉“你是你所做”这个标题更好更精辟,而且更能代表老师本集的主要论点,同时也跟老师上面关于题目的说法一致。
看理想 (编辑) :谢谢指正,“你是你所做”会更贴合,也更精炼一些。谢谢你~
你是你所做的 试着延伸到 去观察自己的很多行为 ?一点行为的改变 就会改变我
有没有想过抖音、小红书上那些外国脸,说一口流利中文的博主…看客们内在上也把他们当作“爱国”的中国人了
哈哈哈,我想起最近翻译的小说里,一个德国人因为弹肖斯塔科维奇弹出了老鼠的小心翼翼,而被俄国人说:其实你是俄国人吧。(因为他们觉得只有俄国人(确切说是苏维埃人)能那样传神地弹奏乔斯塔克维奇。