
文化与佛教的激荡:十部经典里的南北朝
大家好,我是杨照。
佛经对中国的冲击:非常识性的思考与诡奇想象
我相信有不少的听众在了解中古文学史的时候,会碰触到一个非常特别的文类,叫作“传奇”。而且当我们在讲传奇的时候,通常我们还会把传奇所流行的时代冠加在上面,称之为叫作“唐传奇”。
唐传奇之所以得到这样的名称,那就是表示内容上是要记录非常之事,甚至是去想象非常之事。在唐朝那样的一个时代、社会里,这种事情是被鼓励的,可是相对的,到了近世,也就是宋代以下,基本上这样的精神变得越来越淡薄,以至于它的来源经常就被遗忘了。重要的其中的一项来源,就是来自于佛经。
佛经是外来的,我们要记得中国从汉末三国之后,佛教佛经开始传入。很长一段时间,因为翻译上的困难,所以佛经一直在这样的一个社会跟文明当中,是新鲜的东西。新鲜的东西表达的方式,还有内在所表达的内容,对于中国的社会来说都是很少见、奇特的。
之前在讲《维摩诘经》、《法华经》以及《大乘起信论》,都提到了这件事,也就是乱世当中佛经所传递出来的核心讯息,对一般人有高度的号召力。但是佛经的内容其实并不仅止于如此简单的这些讯息。
因为乱世佛教的信仰流行了,更进一步产生了这样一种动机,把比较庞大、完整的佛经给翻译进来,这有一部分牵涉到了中国很早就是一个特别看重文字的国家,以文字作为真理的载体,而不是用语言当作是真理载体,有这样一种特别的文明习惯。
所以佛教进入到中国之后,又知道了佛教有这么庞大的经典,对于中国人,从中国文明的基本模式上,当然就会产生了高度的好奇,因而展开了长远、大量翻译佛经的过程。佛经透过漫长的翻译过程进入到中国,至少带来了两项很不一样的东西。
第一项是佛经给中国带来了很复杂的、我们可以称之为叫作“非常识性的思考”。
在周代以下,中国基本的文明模式由周人所奠定下来,以家族、宗族、宗法作为关键核心。就如孔子所表达的,“不讲怪力乱神”,而是将专注力、眼光都放在人世之间,以人际关系、伦理作为一切学问、知识最重要的关心范围,就这样一路流传下来。
2022.10.21



精选评论
共 5 条跟着这一季,方知佛教对于中土文化的影响有多深,虽然到近世随着本地化而丢失了很多,但在漫长的历史拣选中,为什么留下我们看到的,为什么遗弃了原生的佛意,有哪些偶然与必然。理清这些,我们就能更好的理解历史,理解现在。
星云大师的遗嘱让人难以忘却
自古强大的中华文明消化一切外来文化,哲学领域,古如佛学、今如马学,历经多年终是被中国化。从文字的角度来解析是很有道理的。
一代宗师星云大师
翻译佛经竟然经历了八百年,难以想象中文本身的变化对翻译带来了怎样的影响