
许子东细读张爱玲(增订版)
《细读张爱玲》,二十九集。
张爱玲的英文写作为何不成功?
我们上集提了一个问题,为什么一个卓越的、一流的中文小说家,全心全意地愿意用英文写作,而且她的英文也不错,又有美国丈夫的支持,可是始终无法进入1950年代的美国出版界,为什么?
这个问题可以从三个不同角度去看。第一当然是语言因素,张爱玲最早的写作就是英文起步,在香港大学一度故意不写中文,只用英文,这是下过苦功的。
我认识葛浩文教授,他是莫言作品的主要英文译者,有次来岭南大学演讲,跟刘绍铭、郑树森教授吃饭,我还当面请教。葛浩文教授明确说,张爱玲的英文很好。
可是刘绍铭教授有一次到香港科大做学术演讲,题目就是《张爱玲的中英互译》,这篇文章被认为是分析张爱玲中英文能力的一个很重要的研究。
刘教授细细比对张爱玲自己的中英互译,既指出了张爱玲英文的精彩华丽、优雅别致(这个“优雅别致”是他的原文),也注意到张爱玲英文常常不用英文的惯用词,并引用了一个哥伦比亚大学出版社的编辑,一个土生土长美国人的话说 “People don't talk like this”。
刘绍铭教授还为了这个题目,逐段逐句地去请教真的以英文为母语的欧阳桢教授(Eugene Eoyang Professor),得到了相同的论证,就是张爱玲的英文正确却不够活,有时不太自然。
我在这方面不是专家,必须引用专家之言。我印象最深的一句话,就是张爱玲中文里原来有一句话叫“蜜绿”,蜜绿的什么裤子好像是,结果她把蜜绿翻成叫“honey green”,据说英文读者实在不大明白什么叫“honey green”。所以,大概的意思就是说,张爱玲的英文好是好,但不够接地气。
王晓莺,浸会大学的博士,近年出版了一本书叫《离散译者张爱玲的中英翻译》。抛开理论的帽子不谈,书里边对张爱玲的中英写作做了很细致的分析。
按照王博士的说法,张爱玲早期的英文中译,因为都是自己的文章,先写英后写中,十分自由,大段的裁剪、转换、传神,最后的两种文字都是精品。
可她到了香港以后,是为了推广宣传美国文化,是一种合约翻译,《老人与海》等等,所以翻得比较严谨死板一些。
2022.09.27



精选评论
共 15 条张爱玲英文创作的失败更多是文化的差异。她的作品精华在于日常生活,又是日常生活中的“琐碎细节”。任他天大的事情,小老百姓都照样吃饭过日子,这是中国人的处世哲学。西方文化讲究的是“超越性”,就算是写普通人,读者也依旧喜欢超越自己,达到精神升华的故事。他们的文化不太能欣赏停留在世俗和物质上的“日常”。 张爱玲写中国的日常生活如鱼得水,因为她身在其中,文化基因长在她的骨血里,文字和表现对象能无缝连接。而她的英文再好,对英语世界普通人的生活却知之甚少,就算到了美国生活也生活在相对封闭的圈子里,所以翻译过去语言和表现对象接不上,“水土又不服”,遭到冷遇也就不奇怪了
“从今天角度看,陈世骧你这何苦呢?中国这么一个天才作家,你就让她在那里,她爱做什么就做什么,对不对?”心疼张爱玲......
蜜绿不是可以翻译成honeydew green吗?听了赵朴斋的名字翻译都笑了,想起小时候读杨必先生翻译的“名利场”,长大了读英文原文,才发现有很多人名的双关意义,按音翻译过来都失掉了寓意。不管是什么语言,再好的翻译家,要想保持原文的所有风味是不可能的吧,除非是两种特别相近的语言,比如意大利语和西班牙语(那样还需要翻译吗?)赖雅和张爱玲真是贫贱夫妻了,为了糊口去申请大学学术研究,和她的天性相去何远!也给我们看到当时针对中国的研究流行什么。可惜她当不了creative writing program的老师。说她离开胡兰成就凋谢了也太看得起胡兰成了,不是因为时代大环境/胡自己是汉奸拖累)吗?时也命也,林语堂先生换到那个年代也难出头吧……
没有一样感情不是千疮百孔,没有一种日子不是一地鸡毛,没有一个内心不是孤独酸涩
哈哈哈哈说到电影许老师略过《第一炉香》了啊😆🤣
外国人对林语堂的英语也是一样的评价啊,可是他们想看林语堂的看法,所以能坚持✊张爱玲会不会是写的内容不适合他们
哎好心疼她啊
可能是最近一直听许老讲张爱玲,有天做梦梦到看到一本大部头的有点旧的书,封面上赫然写着许子东,下册,当然又惊喜又懊恼,心想许老师什么时候出了这本书,别人都反复阅读了,我还不知道!梦醒后还不能释怀。祝愿许老师吧!
现在有新冠词汇,过十年可以研究了
期待《小团圆》
“蜜绿”和“雪青”,这些颜色词在中文里现在也不常用了,反正我是不太清楚具体是什么颜色。可能是张爱玲中文水平太高了,想用英文达到同样的效果,所以有点生硬。而且假使一个人的英文好到母语的水平,这距离用英文写作的文学上的“英文好”,还是有很大距离的。
再听不胜唏嘘😓天才之遇往往多舛……
在香港听完许老师的讲座之后,真是更加惆怅,不过如果作为大学领导估计也不太能忍受张爱玲吧。
对中国文字的理解和热爱,大爱如此个性的张爱玲🥰🥰🥰
基于各自不同的文化土壤,中文是个很特殊的东西,意境传达极为讲究。