
审美的乌托邦:俄国文学100讲
听众朋友好,我是刘文飞。今天,我们接着谈俄国当代女作家雅辛娜的创作。
《我的孩子们》:德裔俄国人的历史与现实
2020年12月,我们在北京举办“俄中文学外交翻译奖”的颁奖典礼,这次活动很隆重,俄罗斯联邦驻华大使杰尼索夫先生出席颁奖典礼,发表致辞。这个奖项是由首都师范大学北京斯拉夫研究中心和俄联邦出版与大众传媒署翻译研究院联袂设立的,每两年颁发一次,奖励对象是从俄语翻译成汉语的文学作品,这是第一次由俄方出资设立的面对中国俄国文学翻译家的奖项。
这次是“俄中文学外交翻译奖”的第一届评比,获得一等奖的作品是长篇小说《我的孩子们》,译者是中国人民大学俄语系的陈方教授,出版者是北京的十月文艺出版社,而这部小说的作者,就是我们在前面两讲里谈到的俄罗斯当代著名女作家雅辛娜。
《我的孩子们》是雅辛娜继《祖列伊哈睁开了眼睛》之后写成的第二部长篇小说,出版于2018年。在第一部长篇小说面世之后短短三四年时间里,雅辛娜就推出了她的第二部长篇小说,看来她的创作精力还是很旺盛的,她也有趁热打铁的意思。和第一部小说一样,这部小说也是诉诸苏联历史的,但小说的描写对象从喀山的鞑靼人换成了伏尔加流域的德裔俄国人。
雅辛娜的第一部小说,据作家自已说,是她祖母生活命运的真实写照,或者说,是她在祖母的真实生活故事的基础上进行艺术加工的结果;而她的第二部小说《我的孩子们》的最前面,则标有这样的题词:“献给我的外公,一位乡村德语教师。”也就是说,这部小说有可能同样是家庭史和社会史的交织和结合。
雅辛娜的外公的确是一位中学德语教师,但小说中的主人公巴赫却显然是雅辛娜杜撰出来的一个文学人物,除了他德语教师的身份外,他的身上恐怕很少作者外公的影子。
2022.08.03



精选评论
共 3 条刘老师的“一家百讲”足够赏听半辈子啦,回头去听二遍
相比之下我更喜欢《祖列伊哈睁开了眼睛》,《我的孩子们》立意高远,由于结构庞大复杂,阅读中感觉作者经常会控制不了这匹野马
希望老师继续出俄国文学系列!