
八分
收听提示
1、翻译经典需要新意吗?
2、翻译得好不好,要怎么判断?
3、豆瓣第一次“一星运动”是怎么回事?
4、如何理解《在路上》里的垮掉一代和颓废一代?
本集嘉宾
李继宏
生于1980年,狮子座,广东揭阳人,毕业于中山大学社会学系,现居上海,著有《陌生的彼岸》《经典十讲》;译有“李继宏世界名著新译”系列,迄今已出《小王子》《老人与海》《动物农场》《了不起的盖茨比》《瓦尔登湖》《月亮和六便士》《傲慢与偏见》《喧哗与骚动》《简·爱》《在路上》;以及《追风筝的人》《与神对话》《公共人的衰落》《穷查理宝典》等数十种图书。
本集作品
《在路上》

《在路上》记录了作者杰克·凯鲁亚克和他的朋友尼尔·卡萨迪在1947年到1951年间三次横穿美国和一次南下墨西哥的经历,初稿完成于1951年,1957年正式出版,到现在已经有65年的历史,却仍然非常受欢迎,据说是美国书店失窃最多的图书。 这当然是因为凯鲁亚克用精彩的文笔撰写了一个令人莫名感动的悲伤故事,也因为歌颂青春反叛精神的《在路上》对当今美国的社会文化产生了巨大的影响。
上集回顾
《八分》每周三、周五晚8点更新
欢迎留言说出你的问题和建议
2022.06.15



精选评论
共 450 条大家都没猜中今天的话题,哈哈哈
北极世界公民 回复 孙天越 :感觉可以转作博彩了。。
万事胜意 :听到维尼熊瑟瑟发抖
李老师口音一听就是潮汕人…
小小林的汉堡 :很亲切啊,胶己口音
su酱 :潮汕人口音怎么了哈哈哈,也很温柔很好听
道长好样的,没必要追热点,这样的聊天才是八分的特色。
50米深藍 :不是没必要,是没意义,相似的剧情每天都在这片神奇的土地上不断重演着。这事能爆,主要还是压得不及时,亦或说他们压根不在乎你们知道。全国哗然又怎样,民意汹涌又怎样,事发到现在多少天了,闹到这么大,有任何专业媒体能跟踪报道吗?有任何当事人或者知情者的正面发声吗?有任何受害者的伤情采访和家属表态吗?什么都没有,只有官方公告和一众自媒体的集体狂欢。一套组合拳打完,热度也过了,就又是效果显著,整体形势向好,有意思吗?恶性事件不是最可怕的,全员静默却是最荒谬的。
“翻译是意识活动到意识活动的交流”👍👍
没有感情的菠萝头。 :这个是学习翻译专业的基本共识
Kallen :,
道长,今天真的是抑郁了。过去一直奉行认真、责任、奋斗为生活准则的我,又被人背后算计了,校长找去谈话,貌似安慰鼓励,实则压担子,让原本已经焦虑的我彻底崩溃了。一路奋斗,从农村村小到省城名校,突然陷入绝望之中。在一个“国企”般复杂的学校里,现在带的班级是全年级无人想接手的班级,我付出了很多,翻过来被劝导不要太“较真”,要超脱。但对于成绩是否降低要求绝口不提,还旁敲侧击的让我抓成绩,不知道要如何面对未来要走的路,前面看不到希望。目前为了解决子女上学问题,也没办法。 有时候问自己,凭什么一定要背负这么多,为什么不能垮掉,不负责任,不管不顾,随性而为。这辈子就这样活吗? 我知道道长在众多的留言中,不可能读到我的。但还总是有一丝奢望,万一看到了呢?转念一想,不知道学校还没有人听这个节目,会不会转身又被上报。 是的,很多人劝,不值得。但或者难道不该真真正正做事做人吗?勾心斗角宵小之辈,以往我不会,也不耻,但真怕自己未来在路上走着走着就变成我不想做的人。
187****6201 回复 别叫我福尔摩斯 :哪一期里回应了呀找不到诶
别叫我福尔摩斯 :道长读到你的啦,加油
想听道长聊聊唐山
Shuchen297 回复 没有船的破帆 :我们这个时代,还只能求上天给公道,如果有用,我一定也求天,但是我们也都知道上天从来给不了公道。
青竹下云 ྃ 回复 如是. :我觉得以他的性格 大概率会讲 但又会很婉转 一边婉转 一边说自己说的很直接 但对我来说 我实在不想再听这些糟心事了
居然是李继宏啊啊啊啊!!!!好惊喜,我是从与神对话知道的这位译者!顺便安利一下与神对话系列,我觉得当下很适合阅读这类心灵上的书,从更高的维度和视角去看这个世界和宇宙。
福福 :谢谢
茶🍵鱼🐠柚子 :同是与神对话注意到这位译者的!这套书真的陪伴我好久。
“神是維尼熊”的寓意越來越豐富。
漂移牛油果 :危
《追风筝的人》和《月亮和六便士》都是读的李继宏老师翻译的版本,《月亮和六便士》的译者序提供了一个很好的理解角度。
俠 :追风筝的人,第二十三章说你说话像教父第一部里的阿尔帕西诺,这是不是翻译有误,第一部的教父是马龙白兰度
王仲山 :《裸体午餐》版本很老了,建议李老师出一个🌝
声音让我想到《妈的多重宇宙》里面杨紫琼的老公。。。
zejc4 回复 小拔 :baidu搜就有
小拔 :我想要电影资源😭
道长你好,我留言过好几次了,希望这次能被看见,也希望道长的心灵鸡汤能给我一些慰藉。我是一名去年九月入职的乡镇教师,本是美术专业毕业却让我教语文、体育、科学、信息技术等课程,开学前做好了乡镇教育资源匮乏、师资力量薄弱的准备,知道只教美术不现实。但现实并不是这样,学校很小只有两百不到的学生,教师有27名,本以为教学任务不会很重,但是老教师只任杂课(作为美术专业的并不认为美术是杂课),学校年轻教师承担起了学校的大部分主科教学任务(一周接近30节课,除此之外还有更为沉重的教学之外的工作),而剩下的便是领导(七名)他们也许也是这样熬过来的。 平时的工作时长一半是上午七点到下午七点五十,当然加班是必不可少的。女性当男性用,男性当牲口用。 现在的工作环境让我感觉身心俱疲,唯一的快乐就是周五放假,工作不能感到一丝的快乐,周末可能还要被领导安排名曰团结集体加深感情的所谓饭局,让我苦不堪言,我有教育情怀,但在逐渐被浇灭。我只想教好学生,再去做一些艺术创作。不知道怎么是好,心情很郁闷。还有毕业前听八分兴趣比较舒坦,现在越听越揪心。
偶尔滔滔 :理想之所以是理想,在于它与现实必然是有距离的。而现实之所以如此也有其必然的原因。
贝壳奋奋 :你要记住学生是课堂主体。为什么你要从头教到尾呢? 我教高中语文的时候。40分钟一节课,我经常只上课25分钟,剩下15分钟学生写一个小作文。我就坐着休息。 但是每一篇小作文,我都会批改,给分数,讲评。所以也不能说我懒惰。而且学生的确有进步。因为我批作文的速度特别快。这就是用经验弥补体力不足。 晚上补课,学校规定不能考试。我们就换个方法。不是做完一张卷子再讲。而是让学生做一道题,老师讲一道题。那么老师其实也有一半时间在休息。 如果遇到嗓子不好,可以在黑板上写答案,让学生记下来。这样也很省力的。更重要的是,由于背对学生,眼不见心不烦,假装自己在练习书法。 有一个正面暗示。每天看着课表。不要说今天我有多少节课。而要说我今天有多少节课是空的。 还有,学科无严格分界。比如我孩子的美术老师,让他们拍疫情中遇到的美好瞬间,并且附上一段话。结果孩子们的话写得比照片还好。等于是一个语文作业。
再见杰克,再见我的凯鲁亚克
王仲山 :痛仰🤘🏻
道长,我大学本科学的是翻译专业,我很难说李继宏不是我最讨厌的那种译者,他的《老人与海》通篇都是那种好为人师的注释,就好比你在和海明威说话,突然译者跳出来跟你显摆一下他的知识,还有《喧哗与骚动》那可以用连篇累牍来形容的导读,让我感受到慢慢的身为译者的优越感,虽然说译者确实应该打破千百年来作为书本幽灵的隐身僵局,但是李先生这种莫名其妙的优越感是我无法理解的,还有高产背后的翻译的质量问题,我就不多说了,读过一部分李先生作品的朋友都懂。我说这些并不是为了背刺李继宏先生,可能是我格局小了😂
Wang :这个名字稍微有点印象,但是当我去问圈内人士,李简直就是过街老鼠😂在传统出版界完全不能提的名字。但是听了道长的访谈,又觉得某些事情有点道理,所以准备去书店翻翻他的小王子。虽然也是非常讨厌果麦的这种宣传炒作,跟樊登一个类型。
cupterye :意识到意识的活动,突破了忠于文本理论研究,很难不变成子非鱼安知鱼之乐;我觉得是个翻译的角度和方法,但要推翻所有而奉为圭臬就会让人困惑,鲁迅先生的硬译,钱老的化境都是为翻译提供无穷的可能。没读过李先生的经典文学翻译,对追风筝的人、灿烂千阳还是有好感,但他所坚持的东西表示有不同想法,百花齐放才有更好的对比吧,我们站在巨人的肩膀上继续发展应该才是光明的未来吧。有机会读读李先生其他的译作看看
大学生快复习吐了 终于可以听节目啦
因为喜欢《灿烂千阳》而知道李继宏,并且关注了李老师,发现李老师竟然是80后,了得!能够在这里听到李老师的声音,真开心啊!
189****9988 :都是爱读书的人
米老鼠闯疯狂世界 :《追风筝的人》《灿烂千阳》《群山回唱》