
一千零一夜
导语
《源氏物语》被认为是日本文学之中最经典的一部小说。跟它的作者紫式部同时期的还有另外两位大家——《和泉式部日记》的作者和泉式部、《枕草子》的作者清少纳言。为什么三个同时代的女性,写出来的作品会成为日本的文学经典?为什么重男轻女的日本,女作家却得到了崇高的地位?又为什么她们三个都不用汉字而是用假名来写作呢?
精彩摘录
当时的日本人把文字分成两类,一类叫做男文字,一个叫女文字。男文字就是汉字。汉字的地位高,是男人写的东西。男人写正经事儿。女人往往更加喜欢用女文字来写,或者她们写出来的女文字作品特别受重视。女文字是写的就不是谈正经事了,不是谈历史、政治、家国大事,谈的就是像《源氏物语》这样子,情情爱爱、风花雪月、落花流水这样的一些事。
男文字是汉字,女文字就是假名。这种假名,在过去的日本里面是女性用得多。这个“女性”指的是贵族上流社会、住在京都宫廷里面的女性。这些女性,她们也许汉文修养都很好,但是她们会用这种假名文字来写点东西,比如说写诗歌。平安时代走到中后期,三大女作家(紫式部、和泉式部、清少纳言)都纷纷用假名创作出很伟大的作品,而且是自觉地用假名来创作。因此,后来的日本人就觉得这才是日本文学的开端。
所谓的“物语”,其实严格来讲不能叫做小说,它更像我们以前宋、明的那种话本。而物语在日本早就存在,比如说最早的《竹取物语》。在平安王朝时期,物语文学就开始大盛。这种物语文学多半就是像《源氏物语》这样的书,是一种宫廷的女眷里面产生出来的,那些宫女们产生出来的文学。
因为本居宣长对所谓没有汉意污染的日本文化本质的发掘,恰恰就是要透过《源氏物语》来找到它。他喜欢《源氏物语》,因为它不是用汉字写的,而是用片假名。除了语言特别之外,他觉得最重要的就是里面传达了一种日本的精神。本居宣长认为,从儒家和佛家角度讲的过去日本主流对《源氏物语》的解读都不对。因为这种解读方法都用了来自中国的一套思想,都染上了汉意。他就提出了一个直到今天都非常的重要的概念,就叫做“物哀”。
我们常常歌颂一本经典如何伟大,但是一本经典之所以伟大,是因为有别的原因让它伟大起来的。——梁文道
2018.08.28



精选评论
共 17 条在这里我给梁文道纠正一下,日语是五个元音字母,而蒙古语是七个元音字母。而很多研究表明,日语很有可能是来自于蒙古语。13世纪蒙古人已打到日本,蒙古人也定居在那儿。语法也很相似,到现在蒙古人学日语是很简单的,蒙古人留学很多会选日本。
😂道长模仿女生语气
交功课哈哈哈
道长,冒昧纠正一下。日语不是孤立语而是黏着语,汉语才是孤立语。
重听117。 经典,因 别的原因。
日本古代原来那么open的吗
晚安😴道长
晚安😴道长
晚安😴道长
这本书要看那个译本的呢😊
kuwasakura :我看的是丰子恺的译本,感觉不错
平假名才是草书演化过来滴
REN逍遥 :道长这里口误说错了几次平、片😂
有点像红楼梦了,到最后是白茫茫一片大地真干净。
我记得读源氏物语的时候,时不时有种红楼梦的感觉。
给老师打call
原来日本在平安时代,不太注重汉学,学的话也不深入,只有少数日本人是汉学家。