
诗意:关于新诗的三十种注脚
导语
这一集继续讲政治的诗意。政治与个人有关吗?时代昏昧时,为何往往倒催生出沉默的大多数?这一集会以曼德尔施塔姆的《我在屋外的黑暗中洗涤》为例,与你讨论沉默是如何到来的。
文稿
你好,我是廖伟棠。这一集我们接着谨慎地、小心地谈论政治的诗意。
其实关于诗和政治,上世纪最年轻的一位诺贝尔文学奖获得者——俄罗斯诗人布罗茨基说过这么一句话:“文学必须干预政治,直到政治不再干预文学为止。”
这个干预当然不是说我们就是跟它肉搏,或者说文学家都去参政,不是这么回事。而是说我们要对政治当中的健康的因素和不健康的因素都同样保持敏感,然后在我们诗里边传达我们敏感地感受到的这些因素。
而这些因素很可能跟我们的未来有关,很可能它会像滚雪球一样,从一个轻微的政治现实,慢慢地卷成了一个民族、一个国家、整个世界的命运。
今天我要跟大家分享的一首诗是布罗茨基非常喜欢、崇拜的诗人,其实也是我非常喜欢的诗人:曼德尔施塔姆。
这首诗的写作背景是十月革命发生不久。1921年布罗茨基的最好的朋友,也是当时俄罗斯的一个著名的诗人古米廖夫,被称为“反革命”被处决了。
古米廖夫也是著名诗人阿赫玛托娃的丈夫,曼德尔施塔姆、阿赫玛托娃、古米廖夫曾经被称为俄罗斯“白银时代”最著名的诗人,而他们自称自己为“阿克梅派”。
最好的朋友被处死了,知道了这个消息之后的曼德尔施塔姆写了一首非常冷峻、非常令人动容的诗,这首诗就是我说的一个诗人对大时代的敏感,对政治中悸动着的种种可怕的东西的敏感,然后他尝试呼唤他的读者去警醒。
这首诗叫《我在屋外的黑暗中洗涤》。
2019.08.13



精选评论
共 14 条「德国戏剧大师布莱希特,他写过这么一句诗,他说“这是个什么年代,关于树木的交谈都近乎等于犯罪,因为它牵涉对于太多罪行的沉默。”」~ 讀到這句、心會疼。。。
最后几段听来很感动,谢谢廖老师。
“这是个什么年代,关于树木的交谈都近乎等于犯罪,因为它牵涉对于太多罪行的沉默。”
“文学必须干预政治,直到政治不再干预文学为止” 今天第二次听人提到布罗茨基耶!廖伟棠声音温柔,“然后” 发音很广东 hhh
老师讲的诗不但是启蒙,还治愈了心。爱这样的交谈。
听得眼泪流下来。
谢谢
👁
这是一只鸫鸟,瘦弱、老衰, 羽毛被阵风吹乱, 却决心把它的心灵敞开, 倾泻向浓浓的黑暗。 —《黑暗中的鸫鸟 》托马斯·哈代 (英) 让我想到哈代这首诗
这首诗冷森森的|・ω・`)
斧刃上的盐~或许是用来磨斧头的。
谢谢廖老师
黑暗中的鸫鸟 我倚在以树丛作篱的门边, 寒霜像幽灵般发灰, 冬的沉渣使那白日之眼 在苍白中更添憔悴。 纠缠的藤蔓在天上划线, 宛如断了的琴弦, 而出没附近的一切人类 都已退到家中火边。 陆地轮廓分明,望去恰似 斜卧着世纪的尸体, 阴沉的天穹是他的墓室, 风在为他哀悼哭泣。 自古以来萌芽生长的冲动 已收缩得又干又硬, 大地上每个灵魂与我一同 似乎都已丧失热情。 突然间,头顶上有个声音 在细枝萧瑟间升起, 一曲黄昏之歌满腔热情 唱出了无限欣喜,—— 这是一只鸫鸟,瘦弱、老衰, 羽毛被阵风吹乱, 却决心把它的心灵敞开, 倾泻向浓浓的黑暗。 远远近近,任你四处寻找, 在地面的万物上 值得欢唱的原因是那么少, 是什么使它欣喜若狂? 这使我觉得:它颤音的歌词, 它欢乐的晚安曲调 含有某种幸福希望——为它所知 而不为我所晓。 1900年12月31日 诗 / 托马斯·哈代 (英国) 译 / 飞白
謝謝