
昭和歌谣:二战后的日本流行音乐
你好,欢迎收听“昭和歌谣:二战后的日本流行音乐”的第廿九集,我是李如一。
在华语文化圈,华语歌曲和日本流行音乐的关系是人们时不时会提到的话题。原因相信大家都清楚,那就是从大约1970年代开始,华语流行音乐翻唱了许多日本流行音乐。这本身是很有趣的话题,不过我对此并没有什么研究。我们在网上看到的相关讨论,也多止于资料整理式的将翻唱关系做成表格,或是播放列表。我其实很希望看到有人去找当年香港、台湾的唱片公司高层、监制、词曲作者来做口述历史,比如问问当年是如何选择具体翻唱哪些日文歌的,在重新编曲时是如何考量的,等等。不过今天我们要讨论的不是这些,不是中文歌里的日本,而是如标题所说——昭和歌谣里的中华。这包括两类:在日本发展的华人/华裔歌手,以及昭和歌谣里的中华意象。
很讽刺,对于很多中国人来说可能也是很不舒服的一点是,20世纪,日本流行音乐里出现中国意象,大概是始自抗日战争爆发前的几年,大约1934年的时候。那时的昭和歌谣曲里出现了一类叫“大陆歌谣”的类型。我们知道伪满洲国是1932年成立的,也就是说从那个时候开始,有很多日本人来到如今的中国东北居住。大陆歌谣就是应这样的时局而生,它代表的是日本人对于“大陆”的想像。那么有人可能会觉得这个“大陆”是否仅限伪满洲国区域?我想是不一定的,因为大陆歌谣里也有像“广东Blues”这样的曲子。

李香兰(山口淑子)
2019.07.29



精选评论
共 21 条帶著聽音樂,聽音樂史的心情進來,得到了眼界的開闊,思想疆域拓展,太有趣了,地球需要這樣的聲音,請繼續發聲,謝謝
余英時:「從前唐君毅先生打過一個很有趣的比喻,他說中國文化,就像《水滸傳》裡一個人物的外號,『莫遮攔』,沒有什麼可以遮攔的,什麼好東西,我們都可以吸收。這個說法可能誇張了,但是基本上我認為是有這樣的傾向。所以從這方面看,我們說文化不同,文化有傳統,文化有特色,並不表示文化不能改變。如果看到更好的東西,我們當然要改變,當然要吸收,中國文化也不是保守的。文化是為人而活的,不是人為文化而活的,不能倒過來。」
嗯… 身份认同最后举的那个例子 李老师费心了
好精彩的一集
好节目点赞!
日军占领了苏州。我90多岁的母亲都有此痛苦记忆。苏州夜曲,让人想到那个时代苏州人的痛苦……
筒美京平是神人吧
好有意思,第一次听到还能这么讨论音乐和民族,又是一个新颖的思考角度。小时候听了好多翁倩玉的歌
奉天是沈阳吧
我很喜欢苏州夜曲,之前一直在听
不戴眼镜,立场坚定,绝不跑题——数学老师讲课一样节奏讲解音乐,竟然很有趣哈哈哈
终于讲到李香兰了(*ˉ︶ˉ*)超爱【苏州夜曲】,个人很喜欢苏佐里的版本~
因为生长在无锡,所以从小就知道一首86年的《无锡旅情》。
我有一个疑问,在自己不能「活用」的很好的时候,还要不要「活用」,因为「活用」的好就是「活用」活用不好就是山寨抄袭了,是这样的吧~大泷泳一用录音室展现自己的音乐品味开创一个时代~但如果我用garageband或者logic pro展现自己听过的作品并且进行再创作则很可能被骂的~
lawrencelry (主讲人) :在乎發心
icoeye :Sorry 我打错了詠字~
最后三分钟内容是不是也能这么来理解呢——某个事物的“身份认同”不单是流动的,也是可以同时具有多重性的
lawrencelry (主讲人) :可以。但要看具體情況。
bookiesbrew 回复 lawrencelry :明白了,谢谢如一老师