
漫画实验室:打开你的思维次元
来兹 《棕色的世界》翻译
大家好,我是来兹,一名漫画爱好者兼译者。很高兴能在《漫画实验室》节目中与大家谈谈这部由我翻译的《棕色的世界》。

这个番外节目对我来说是一次临危受命。昨晚看理想的编辑老师忽然联系我,希望我能以译者的身份谈谈这部作品。不过,在满心欢喜的答应下来之后,我又有些犯难。《棕色的世界》是一部很复杂的漫画,可以展开讲的地方太多了,真正聊起来的话,又让人觉得无从下手。
昨晚我想了一宿,最终定下了一个思路:先以译者的身份聊聊翻译,再以漫画读者的身份讲一讲《棕色的世界》中值得玩味的地方,以及我个人与这本书之间的故事。

对于任何一本引进书,翻译都是头等大事。一百多年前严复提出“信、达、雅”这一三位一体的翻译标准,到现在仍然是大多数人对翻译作品的质量要求。
漫画书的翻译与纯文字书籍的翻译又不相同。漫画包含大量的图像,这一部分不需要翻译(也可以说是根本没办法无法翻译)。
漫画中的图像与文字并不是割裂的,对文字的翻译必须要考虑图像的因素。图像小说作为漫画的一种形式,既不是配上图片的文字小说,也不是配上文字的图像故事,图像和文字之间存在着多种多样的互文关系,可以互相说明、增强彼此的表达效果,也可以互相矛盾、构筑陷阱叙事。
在漫画中,图像和文字并没有一个清晰的分界。漫画理论家麦克劳德说过,无论是文字还是图像,在漫画中都可以成为某种图标(它的英语术语是icon)。就好像一些早期立体主义绘画中有许多带有文字的物品,这些漫画中的文字不是在说明什么,只是赋予画面一种观赏逻辑,还是整个符号系统的一部分。
再次,漫画中的文字部分有相当一部分是对话性的,因此漫画中的文本文体大多偏向口语,而口语是有很强地域性的。张谷若在翻译《德伯家的苔丝》时,用自己山东老家的方言翻译小说中维塞克斯郡方言,批评界对其褒贬不一。
2019.06.04



精选评论
共 25 条来兹老师翻译的 遗产 很棒
匆匆过客 回复 00来兹05 :哈哈 已经加入购物车 买买买
00来兹05 :谢谢支持!《棕色的世界》也很好啊。。。
会给能力最强、心气最高的学生,赠与一本《棕色的世界》,好温柔的人。
说的单恋被拒,我居然笑出来了😅😅😅
有没有可以看这些漫画的app推荐呀
来支持来兹大大~
必是一位好老师!👨🏫
00来兹05 :哈哈,教书方式不太活泼,但是愿意教学生知识和经验。
请问水手吐温是哪本呀
看理想 (编辑) :您好,《水手吐温》是指《Sailor Twain》这本书,在豆瓣等页面也可以查到这本书的相关信息~
老师太棒了!讲的好好😁
☀️🍀
棕色的世界里的noyatin-诺亚町,我觉得译的很棒,初读的时候以为是诺亚方舟所代表的“紧急避难所“的感觉,后面看到还为了配合店铺日本风格,很用心了~
00来兹05 :被你发现了。翻译时在这样需要音译的地方我会酌情加入点和风。
干嘛
给翻译小哥哥点赞,为了你的翻译也要买一本认真拜读!
00来兹05 :非常感谢支持!
👍
pure OCD 了解了点 ❤️
很棒的一期番外,感谢为我们带来更多优秀漫画作品的所有翻译者。
看理想 (编辑) :感谢朋友,这是译者老师紧急录的,因为翻译文稿不在手边,很多翻译的句例没有补充上去,看看有没有机会再给大家补充一下~ 再次感谢~
00来兹05 回复 daisyliu1001 :谢谢支持